что? на что? 还是 за что?
概述:小伙伴们,想必大家在学俄语的过程中常常会被这样的问题困扰:这个句子的时间状语该用 что? на что? 还是 за что?别担心,你的小救星来啦~1. 说明行为或状态持续多长时间,动词多用未完成体,回答 Как долго? Сколько времени? 等问题,通常用
小伙伴们,想必大家在学俄语的过程中常常会被这样的问题困扰:这个句子的时间状语该用 что? на что? 还是 за что?
别担心,你的小救星来啦~
1. 说明行为或状态持续多长时间,动词多用未完成体,回答 Как долго? Сколько времени? 等问题,通常用不带前置词的名词或数词第四格表示(что)。
(1)Вчера шёл дождь, и я целый день сидел дома. 昨天下雨了,我在家待了一整天。
(2)Мы были на практике в торговой компании два месяца. 我们在贸易公司实习了两个月。
2. 说明行为在多长时间内完成,动词多用完成体,回答 За какой срок? За сколько времени? 等问题,通常用前置词 за 加名词或数词第四格表示(за что)。
За три часа Андрей перевёл эту статью на китайский язык. 安德烈用三个小时把这篇文章译成了汉语。
3. 说明行为的结果将持续多长时间,句中出现的动词往往是表示短期内完成,快速完成的动作,回答 На какой срок? На сколько времени? 等问题,通常用前置词 на 加名词或数词第四格表示(на что)。
(1)Аня поедет в Москву учиться на год. 阿尼亚要去莫斯科学习一年。
(2)Дома срочные дела, я взял отпуск на два дня. 家里有急事,我请了两天假。
易混比较:
(1)Женя поедет за границу на три года. 热尼娅要出国三年。(本句强调:热尼娅要出国,在国外待3年,即行为完成之后其结果所保持的期限)
(2)Женя жила за границей три года. 热尼娅在国外生活了3年。(本句强调:行为本身(жить)持续的时间)