这些有趣的韩语谚语你知道多少?
概述:谚语是一个民族当地文化的结晶,融合了浓厚的文化色彩和民族内涵,韩语谚语也多来自人们的日常生活,不仅如此,在TOPIK考试中,谚语可是占了一定的比例。今天,就来带大家认识一下韩语中常用的谚语!1.게으른 말이 짐 탓한다.自己一身红毛,还说别人是妖怪“탓한다&rdquo
谚语是一个民族当地文化的结晶,融合了浓厚的文化色彩和民族内涵,韩语谚语也多来自人们的日常生活,不仅如此,在TOPIK考试中,谚语可是占了一定的比例。
今天,就来带大家认识一下韩语中常用的谚语!
1.게으른 말이 짐 탓한다.
自己一身红毛,还说别人是妖怪
“탓한다”是怪罪的意思,这句俗语等同于“남탓한다”。比喻明明是自己的错误,却总是怪罪别人。
例句:
게으른 말이 짐 탓한다는 격듯이 늦잠을 자서 지각했으면서 차가 막혀서 지각을 했다.
你呀,自己一身红毛,还说别人是妖怪。明明迟到是因为睡了懒觉却说成路上堵车。
2.말 갈 데 소 간다.
马应该去的地方牛跑去了
有两层意思:比喻去了不该去的地方和别人能做的事我也能做。
例句:
내년에는 '말 갈 데 소 간다'는 속담처럼 좀 늦더라도 치밀하게 준비해 크게 성공하는 한해가 되길 바란다.
有句俗语说《别人能行的我也能》。希望明年也是如此,即使有些迟,但只要周密的准备就一定会成功。
3.말 타면 경마 잡히고 싶다.
得寸进尺
骑上了普通的马又想得到一匹赛马。
比喻欲望越来越大,贪心不足。等同于成语“등롱망촉(得陇望蜀)”。这句俗语在告诉我们要懂得适当的满足。
例句:
말을 타면 경마 잡히고 싶다는 격으로 만족을 모른다면 좋을 결과가 얻을 수 없단다.
得寸进尺,不知满足的话是不会有什么好下场的。
4. 양가죽을 뒤집어쓴 승냥이.
披着羊皮的狼
比喻那些凶狠恶毒的人伪装成善良慈悲的模样。
例句:
양가죽을 뒤집어쓴 승냥이처럼 아무리 변신을 하여도 착한 이가 될 수 없다.
披着羊皮的狼,怎么伪装都不会变得善良。
5.원숭이도 나무에서 떨어진다.
人有失足,马有失蹄。
即使再优秀的人有也失误的时候。所以当失利时,要摆正心态,不要一直陷入无助之中。
例句:
실패해도 걱정하지마! 원숭이도 나무에서 떨어진다!
失败了也不要灰心!人有失足,马有失蹄嘛!
6.원숭이 밥 짓듯 한다.
像猴子做菜一样
形容一个人做事轻率不谨慎。
例句:
이번 사건에 중요시해야 한다. 원숭이 밥 짓듯 한다면 큰일 난다.
需要重视这次的案件。像猴子做菜一样会出大事的。
7.얼굴만 쳐다보다
面面相觑
아무 대책 없이 서로에게 기대기만 하다.
束手无策,只能寄希望于对方。
例句:
어쩔 줄 모르는 그 두 사람은 서로 얼굴만 쳐다봤다.
不知该怎么办的两个人,只能面面相觑。
얼굴만 쳐다보지 말고 생각 좀 해 봐.
别互相看来看去了,想想办法吧。
8. 얼굴이 반쪽이 되다
脸瘦了一大半
병이나 고통 따위로 얼굴이 몹시 수척해지다.
因生病或痛苦等导致面部消瘦。
例句:
그는 감기를 심하게 앓고 나더니 얼굴이 반쪽이 되었다.
他得了重感冒,好了之后脸瘦了一大半。
회사에 취직한 후로 얼굴이 반쪽이 되었다.
到公司工作后,脸瘦了一大半。
9. 얼굴에 그늘이 지다
愁容满面
얼굴에 근심하는 기색이 있다.
脸上流露出忧虑的神态。
例句:
요즘 무슨 일 있나? 얼굴에 그늘이 졌네
最近出什么事了吗?愁容满面的。
그는 걱정이 많은지 얼굴에 그늘이 졌다.
他可能有很多担心的事情,愁容满面的。
10.닭 잡아먹고 오리발 내놓기.
瞒天过海;百般狡辩
在没有经过别人的允许下偷吃人家的鸡,被抓到后说自己吃的是鸭不是鸡。比喻做了错事,却以荒诞的手段来掩盖。表示相同意思的还有“눈 가리고 아웅”
例句:
네가 지갑을 훔쳐 간 증거가 이렇게 많은데 끝까지 닭 잡아먹고 오리발 내놓기로 나올 거야?
这么多的证据能证明是你偷走的钱包,你还是百般狡辩吗?