西班牙语中的感叹号和问号为啥这么与众不同?
概述:مقلوبة وفي بداية الجمل! ما سر علامات التعجب والاستفهام في اللغة الإسبانية؟上下颠倒和放在句子开头!西班牙语中的感叹号和问号为啥这么与众不同?تختلف اللغات الأجنبية وتتعدد عبر
مقلوبة وفي بداية الجمل! ما سر علامات التعجب والاستفهام في اللغة الإسبانية؟
上下颠倒和放在句子开头!西班牙语中的感叹号和问号为啥这么与众不同?
تختلف اللغات الأجنبية وتتعدد عبر العالم، فتتشابه في بعض النقاط كالقواعد أو الأبجديات وتختلف في بعضها الآخر كالنطق والأفعال… في هذا الصدد، إنكنت مهتمًا باللغات الأجنبية، وخاصة اللغة الإسبانية، فلا بد أنك لاحظت أن علامت يالاستفهام والتعجب تكتبان بالمقلوب مقارنةً ببقية اللغات، الأمر الذي ربما جعلكتتساءل عن الأمر.
世界各地的各种语言各有不同,也许在某些方面它们是相似的,例如语法或字母,而在另一些方面则是不同的,例如发音和动词...如果你对外语特别是西班牙语感兴趣,你可能会注意到与其他语言相比,西语的问号和感叹号的书写是颠倒的,你有没有感到过困惑呢?
أصل علامة الاستفهام
بالنظر إلى تاريخ علامات الاستفهام، أثبتت بعض الدراسات أن أول ظهور لها كان في عهد السلالة الكارولنجية(القرنين الثامن والتاسع)، حيث تم اعتمادها كعلامة غلق تستخدم أواخر الجمل من أجل الدلالة على الاستفهام وعلى التعجب أيضًا. ليكون لها بذلك، استخدامين بدل واحد .
问号的由来
纵观问号的历史,一些研究证明它的首次出现是在加洛林王朝时代(第八和第九个世纪),当时它被用作句子末尾的结尾符号以表示询问和感叹,因此它有两个用途。
بعد بضعة قرون، ذكر Le Tesoro de lalengua española(كنز اللغة الإسبانية – وهو أعرق معاجيماللغة) سنة 1611 كلمة l’interroganteوعرفهارسميًّا كـ “الإشارة التي يتم وضعها في الكتابة من أجل تحديد شكل الاستفهام في الجملة” لتدخل بذلك علامة الاستفهام في تشكيل أسس اللغة الإسبانية لكن دون الإشارة الفعلية لموضعها في الجملة.
几个世纪后,Le Tesoro de lalenguaespañola(西班牙语的宝藏-这是该语言最古老的词典)在1611年提到l'interrogante一词,并将其正式定义为“为了确定句子中问题形式而放置的符号”,从而在西班牙语中插入了问号,但没有实际提及其在句子中的位置。
سنة 1734، ذُكر في معجم الأكاديمية الملكية الإسبانية (la Real AcademiaEspañola)أنعلامة الاستفهام يجب أن تكتب في آخر الجملة تحديدًا وليس في بدايتها. لكن، لم يتم الحفاظ على هذه القاعدة، بل تم تغييرها في المعجم سنة 1884 ليتم اعتماد الإشارة (¿ ?)وتحديد وجوب كتابتها في بداية وآخر الجمل الاستفهامية.
1734年,西班牙皇家学院字典(la RealAcademiaEspañola)中提到问号必须准确地写在句子的末尾,而不是开头。但是,并未保留此规则,而是在1884年为在字典中对其进行了更改,以采用符号 (¿ ?) ,并指定应在疑问句的开头和末尾书写。
أصل علامة التعجب
إن كان اعتماد علامات الاستفهام يتأصل من التاريخ البعيد، فإن أولاستخدام لعلامات التعجب لم يبدأ إلا في القرن الرابع عشر، وذلك في آخر نهاية رسالة طبية تم كتابتهاباللغة اللاتينية. ولم يتم اعتماد هذه العلامة في اللغة الإسبانية حتى القرن السابع عشر، أي بعد ثلاثة قرون كاملة.
感叹号的由来
问号的采用起源于遥远的历史,但直到14世纪,拉丁文医学论文的结尾,才开始使用感叹号。直到十七世纪,也就是三个完整的世纪之后,才在西班牙使用该符号。
رغم ذلك، فقد استمر استخدام علامة الاستفهام من أجل التعجب إلى وقت طويل استمر لقرون بعد ذلك. والغريب في الأمر، أنا لاعتراف الرسمي بعلامة التعجب كعلامة إملائية في اللغة الإسبانية لم يتم إلا سنة2014 في الطبعة 23 من المعجم الرسمي la Real AcademiaEspañola!
然而,问号在以后的几个世纪中一直被用于感叹。直到在2014年正式字典la RealAcademiaEspañola的第23版中才正式将其命名为感叹号!
لماذا علامة بداية الجملة؟
إن الأصل في اعتماد علامات التعجبوالاستفهام بداية الجمل الإسبانية ينبع من الحاجة إليها نظرًا للخصائص الأساسيةلهذه اللغة. في هذا الصدد، يجذر ذكر أن من أهم هذه الخصائص أن اللغة الإسبانية لاتحتوي على طريقة محددة لطرح الأسئلة أو التعجب، كما في اللغة العربية مثلًا حيثنعتمد على حروف الاستفهام أو التعجب أو اللغة الفرنسية أو الألمانية حيث يمكن قلبالفعل والفاعل من أجل تكوين الجملة…
为什么标记在句子的开头?
西班牙语句子开头采用感叹号和问号是由该语言的基本特征而决定的。在这方面,有必要提及的是,这些特征中最重要的原因之一是西班牙语不包含提出疑问或感叹的特定方式,例如在阿拉伯语中,我们依赖疑问词或感叹词来提问、感叹;法语或德语,可以颠倒动词和主语以便形成句子。
لهذا، وجد متخصصو اللغة أنفسهمأمام صعوبة بالغة في قراءة وفهم الجمل دون استخدام لهذه العلامات في البداية، حيث يمكن غيابها من تغيير تام للمعنى. مثلًا، إن وجدت نفسك أمام جملة Tienes gatos(لديك قطط) فلن يخطر ببالك أبدًا أنها سؤال ?Tienes gatos¿إلا لو أنت لمحت علامات الاستفهام.
因此,语言专家发现自己如果不使用这些符号就很难阅读和理解句子,因为他们的缺席会完全改变意思。例如,如果不在“ Tienes gatos”(你有猫)这一句子的前面加上符号,那么你永远不会想到这是一个疑问句?
هو مثال من كلمتين فقط، فتخيلمثلًا وأنت تقرأ نصًا كاملًا لتفاجأ بعلامة استفهام أو تعجب في الأخير فقط، ستضطر حينئذ أو تعيد القراءة من جديد من أجل فهم المعنى بطريقة صحيحة. من هذا المنطلق، وجد متخصصو اللغة وجوب كتابة علامة الاستفهام والتعجب بداية الجمل من أجل توجيه القارئ منذ البداية.
这仅仅是两个单词组成的句子的示例,因此可以想象一下,当你阅读全文后发现了使用了问号或感叹号后,你将不得不再次阅读以正确理解其含义。考虑到这一点,语言专家们发现有必要在句子的开头写一个问号和一个感叹号,以便从头开始引导读者。
لماذا العلامة مقلوبة؟
بعد البحث في الموضوع، اتضح ألا وجود لسبب فعلي لقلب العلامتين بداية الجملة، بل هي طريقة كتابة معتمدة فقط من أجلت وجيه العلامة نحو الجملة المعنية بالاستفهام أو التعجب.
为什么符号标志颠倒了?
研究表明,并没有什么真正合理的理由可以解释在句子开头翻转两个符号,仅仅是一种规定书写方法,为了将标记表示疑问或感叹的句子。
西班牙语并不是唯一一种以其不同的感叹号和问号而著称的语言,但是在世界范围内,表达这两种语言的方式有所不同,例如:
亚美尼亚语: 问号(՞)写在疑问词最后字母和倒数第二字母之间。
希腊:使用逗号(;)作为问号, 但和英语的分号“;”是不同的。
疑问惊叹号(英语:Interrobang)表示既疑又惊的情感,混合了感叹号和问号,通常以“?!”或“!?”表示,亦有用“‽”等单一的符号来表示。这是一个问号-感叹号,表示两个问题,通过将两个符号放在彼此的顶部来表示( ‽)
阿拉伯语由于文字是由右写至左;因此问号方向与一般的问号颠倒,写作 “؟”;
但是,可但是,希伯来语也是从右往左书写,但问号仍旧用开口朝左的 “?”。